tag:blogger.com,1999:blog-1066354968075327997.post2832379911379747568..comments2023-11-02T16:45:19.710+09:00Comments on BABYMETAL翻訳: 【Fuse.tv】THE ONE MV紹介Unknownnoreply@blogger.comBlogger12125tag:blogger.com,1999:blog-1066354968075327997.post-40244555930834505902016-03-29T22:44:22.847+09:002016-03-29T22:44:22.847+09:00レス有難うございます!
そうですかならいいんですが^^
いつも楽しみにしております!レス有難うございます!<br />そうですかならいいんですが^^<br />いつも楽しみにしております!ELPernoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1066354968075327997.post-21113574695440910742016-03-29T22:43:18.478+09:002016-03-29T22:43:18.478+09:00このコメントは投稿者によって削除されました。tanamachhttps://www.blogger.com/profile/06212482904911167074noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1066354968075327997.post-81995431469433804652016-03-29T14:40:41.381+09:002016-03-29T14:40:41.381+09:00ありがとうございます。
訳の不明な点は指摘していただいたり質問していただけるのは助かりますよ。ありがとうございます。<br />訳の不明な点は指摘していただいたり質問していただけるのは助かりますよ。ホンヤクメタルhttps://www.blogger.com/profile/02520627306831845010noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1066354968075327997.post-44056109794510679132016-03-29T14:39:47.472+09:002016-03-29T14:39:47.472+09:00ネイティブの友人との話でも案に上ったんですが、男女混成グループだし違うかなぁ…となりました。どちらか...ネイティブの友人との話でも案に上ったんですが、男女混成グループだし違うかなぁ…となりました。どちらかを指しているのかは不明ですね…。<br />「パワーメタル風ポップストリオ」とも意訳できるかもしれません。ホンヤクメタルhttps://www.blogger.com/profile/02520627306831845010noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1066354968075327997.post-48468712461682104172016-03-29T14:20:54.577+09:002016-03-29T14:20:54.577+09:00なんなのいったい
不自然に感じたら原文参照して勝手に判断すればいいのに!
金払ってから文句言えとしか...なんなのいったい<br />不自然に感じたら原文参照して勝手に判断すればいいのに!<br />金払ってから文句言えとしか…<br /><br />ホンヤクメタルさんいつもご苦労さまですELPernoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1066354968075327997.post-81801257200090714072016-03-29T13:42:33.740+09:002016-03-29T13:42:33.740+09:00SavvyってアメリカのTVコメディWannabesに出てたポップグループですよねSavvyってアメリカのTVコメディWannabesに出てたポップグループですよねAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1066354968075327997.post-60468752195281799252016-03-29T12:31:40.701+09:002016-03-29T12:31:40.701+09:00うわ~
こんなとこにも文句つけるおじさんがいるんだなぁうわ~<br />こんなとこにも文句つけるおじさんがいるんだなぁAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1066354968075327997.post-33473483114139160262016-03-29T12:18:00.903+09:002016-03-29T12:18:00.903+09:00わざわざご回答いただきありがとうございます。そういうことでしたか。詳しく解説していただき、とても勉強...わざわざご回答いただきありがとうございます。そういうことでしたか。詳しく解説していただき、とても勉強になりました。ホンヤクメタルさんのお仕事(翻訳記事)には、いつも本当に感謝の気持ちでいっぱいです。有難うございました。Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1066354968075327997.post-42045462625299757372016-03-29T12:04:04.439+09:002016-03-29T12:04:04.439+09:00おっしゃるようにshredにはヤバい的な意味もあり、17 LIVE PHOTO〜の項目でのshred...おっしゃるようにshredにはヤバい的な意味もあり、17 LIVE PHOTO〜の項目でのshredは、音楽用語としてのshredとも掛けてダブルミーニング的に使われています。<br />ネイティブにも確認してみたのですが、記事原文におけるshredは速弾きをさしているようです。<br />おそらくはBABYMETALの音楽性を表す意味で用いられていると思うのですが、ネイティブから見ても余り上手い表現ではない、という評価でした。ホンヤクメタルhttps://www.blogger.com/profile/02520627306831845010noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1066354968075327997.post-48199947142355291172016-03-29T11:53:01.728+09:002016-03-29T11:53:01.728+09:00元記事の写真には
17 LIVE SHOTS OF BABYMETAL SHREDDING TOKY...元記事の写真には<br />17 LIVE SHOTS OF BABYMETAL SHREDDING TOKYO WITH CUTENESS<br />とあります。<br />この場合のshredは、「可愛さで東京を熱狂させている」というふうに理解しました。<br />shredについて少し検索したのですが、音楽以外のスラングとして、「最高」「ヤバイ」という意味でも使われているようです。<br />英語素人がちょっと調べただけですので、とんちかんかもしれません。Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1066354968075327997.post-10454040155202307482016-03-29T11:33:18.892+09:002016-03-29T11:33:18.892+09:00ここは「速弾き通」と訳した方が的確ですね。
記事修正させていただきます。ありがとうございます。ここは「速弾き通」と訳した方が的確ですね。<br />記事修正させていただきます。ありがとうございます。ホンヤクメタルhttps://www.blogger.com/profile/02520627306831845010noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1066354968075327997.post-38695195972366880602016-03-29T10:33:21.140+09:002016-03-29T10:33:21.140+09:00早弾きの使い手のトリオという意味が?原文のthe shred-savvy trioは、savvyが精...早弾きの使い手のトリオという意味が?原文のthe shred-savvy trioは、savvyが精通しているという意味で日本語で言う~通でよく使うフレーズ。物知りという感じだと思うんですが、速弾きの達人とはニュアンスが違うような。shredもスラングでスノボの意味でも使われるらしいですがさすがに場違い。彼女たちがギター弾かないのを知らないわけないのに何が言いたかったのか?Anonymousnoreply@blogger.com